Juan 3:16

From Wikipedia
Jump to: navigation, anapen

Ipatalos yo pa ya ed salitan Pangasinan. Sarag yon dagdagan o bawasan. Salamat.


Si Hesus alyas na Bogbogtong ya Anak to tan Salita ed Dios. Isinurat ya pintor diad Ruso ken Viktor Vasnetsov.

Say Bogbogtong ya Aaak to sakey tawag tan pamagat ken Hesus kila nabanggit ed Juan 3:16 ed Ebanghelyo ni Juan, ya nasa Balon Tipan na Biblia.

Juan 3:16[edit | edit source]

Matatagpuan sa Juan 3:16 o Kabanata 3, taludtod bilang 16 ng Ebanghelyo ni Juan ng Bibliyang Kristiano ang pariralang bugtong na Anak.[1] Ito ang taludturan o bersong tinawag na ang "Mabuting Balita sa loob ng isang balat ng mani"[2] dahil naglalaman ito ng kabuuran ng isa sa pinakamahalagang mga panuntunan o doktrina ng Kristianismo, na nilalahad ng paganito batay sa Bibliyang Tagalog na salin ni Amado Espino, gobernador ng lalawigan ng Pangasinan:

Ta ontan la’y impangara na Dios ed mondo, ya inter to so bogbogtong ya Anak to, pian sio-paman á manisia ed sikato agnatawtaw, no ag wala so bilay to’n andi angaan.

Juan 3:16 Pangasinense (Gobernador Amado Espino)

Saray bersion ed Tagalog[edit | edit source]

Bukod sa sipi mula sa Bibliyang salin ni Amado Espino sa itaas, naririto ang ilan pang mga kinatawang halimbawa ng taludturang Juan 3:16 na naglalaman ng pariralang bogbogtong ya Anak to, o bugtong na Anak o kadiwang parirala, at nasa ibang wika:

Oo, gayon na lamang ang pagmamahal ng Diyos sa daigdig kaya ibinigay niya ang kanyang bugtong na Anak upang ang lahat ng mga sumasampalataya sa kanya ay huwag mapahamak kundi bagkus magkamit ng buhay na walang hanggan.[3]

Juan 3:16 (Abriol)

Lubos na iniibig ng Diyos ang sanlibutan kaya ipinagkaloob niya ang kaniyang bugtong na anak upang ang sinumang sumampalataya sa kaniya ay hindi mapahamak kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan.[4]

Juan 3:16 (JH/HB)

Gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sanlibutan kaya ipinagkaloob niya ang kaniyang bugtong na Anak upang ang sinumang sumampalataya sa kaniya ay hindi mapahamak kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan.[5]

Juan 3:16 (TBW/Biblista)

Sapagkat gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sangkatauhan, kaya't ibinigay niya ang kanyang kaisa-isang Anak, upang ang sinumang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan.[6]

Juan 3:16 (BMBB/AngBiblia.net)

Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng Dios sa sanglibutan, na ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak, upang ang sinomang sa kaniya'y sumampalataya ay huwag mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan.[7]

Juan 3:16 (Say Sigud ya Biblia, 1905)

Gayon na lamang ang pag-ibig ng Dios sa sanlibutan, na ipinagkaloob niya ang kanyang bugtong na Anak, upang ang sinumang sa kanya'y sumampalataya ay hindi dapat mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan.

Juan 3:16 (Mayor Carolyn Grace's Bible in Puerto Galera)

Saray bersion ed mabalin ed salitan Filipino[edit | edit source]

Narito ang ilang halimbawa ng bersyon ng Juan 3:16 sa iba pang mga wika sa Pilipinas. Naglalaman ang mga ito ng kahawig na mga parirala ng bugtong na Anak:

Bikol[edit | edit source]

Huli ta an Dios namoôt na gayó sa kinabán, na itinaó nia an saiyáng Aking bogtong, tag-naning an si-isáy man na minatubôd sa saiyá dai mapahamak, kundi magkaiguà nin búhay na dai nin katapúsan.

Juan 3:16 (BCL, Biblia na Camarines ed Abalaten)

Bisaya[edit | edit source]

Kay gihigugma gayud sa Dios ang kalibutan, nga tungod niana gihatag niya ang iyang bugtong Anak, aron ang tanan nga mosalig kaniya dili malaglag, kondili may kinabuhing dayon.[8][9][10][11]

Juan 3:16 (BK/SW77/CCEL/JA)

Hiligaynon[edit | edit source]

Kay ginahigugma gid sang Dios ang kalibutan, sa bagay nga ginhatag niya ang iya bugtong nga Anak, agod nga ang bisan sin-o nga magtuo sa iya indi mawala kundi hatagan sing kabuhi nga wala sing katapusan.

Juan 3:16 (BG)

Ibanag[edit | edit source]

Kuruga iddukan na Dios ngamin i totolay, yatun i gafuna tu zinog na ta davvunaw i tattadday nga Ana na, tapenu ngamin i mangurug sa ay ari matay, nu ari matolay tu adde ta ngangangay.

Juan 3:16 (IBG, Cagayan Provincial Bible, Tuao, Cagayan)

Igorot[edit | edit source]

Hiyah ne aatna, ti nidugah di pamhod Apo Dios hinan tataguh tun luta, at hennagna han oh'ohhan imbaluynan dida, ta an amin di mangulug ay hiya, ya adida milahhin ay Apo Dios, at mi'tagudan hiyah mid pogpogna.

Khong Guan 3:16 (IFB, Biblihan ne Kailid Banaue, Ifugao)

Ilokano[edit | edit source]

Ta kasta unay á panagayat a Dios iti lubóng, intedna ti Anakna á bugbugtông, tapnô a siasinôman á mamati kenkuana, saán a mapukaw, no di ket agbiag ti agnanayon

Juan 3:16 (ILO, Baguio City Bible)

Pampango[edit | edit source]

Uling king lugud ning Dios king yatu, binie ne ing Anak nang bugtung, bang ing ninu mang maniwala kea, e ya mate nung e mirinan yang bie alang angga.

Juan 3:16 (PAM, Angeles City Bible)

Samaranon[edit | edit source]

Kay an Dios naghigugma gud han kalibutan, nga iya iginhatag an iya bugtong nga Anak, basi nga an ngatanan nga natoo ha iya, dira mawara, kondi ma may kinahguhi nga waray katapusan.

Juan 3:16 (SMR, Samar Provincial Bible, Kalbayog)

Waraynon[edit | edit source]

Kay ginhigugma gud han D'yos an kalibutan, nga iginhatag niya an iya bugtong nga Anak, basi an ngatanan nga nasarig ha iya diri unta mamatay, kundi makaangkon han dayon nga kinabuhi.

Juan 3:16 (WAR, Biblia han Lineyte-Samaranon)

Saray bersion ed mabalin ed salitan bansan[edit | edit source]

Say salitan bersion ed suraten diad biblia walay 6 ya salitan

Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, daß alle, die an ihn glaubt, nicht werloren werden, sondern das ewige Leben haben.

Johannes 3:16 (Martin Luther, 1412 German version)

Car Dieu a tant aimé le monde, qui´l a donné Son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, pas mais ait la vie éternelle.

Jean 3:16 (Français, Bonjour de Cavite, Philippines)

Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Houtōs gar ēgapēsen ho Theos ton kosmon, hōste ton Huion ton monogenē edōken, hina pas ho pisteuōn eis Auton mē apolētai all᾽ echē zōēn aiōnion.

Juan 3:16 (Orihinal ya Koine na Griyego)

For så høyt har Gud elsket verden, at han ga sin Sønn, den enbårne, for at hver den som tror på ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv.

Johannes 3:16 (Norsk språk bibeln)

ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܐܝܝܩ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܢܬܠ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܟܗ ܠܐ ܢܐܟܙ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܝܚܐ ܕܠܥܠܡ܀
Hāḵanā gér ʼaḥeḇ ʼalāhā lʻālmā ʼaykanā dlaḇreh yḥyḏāyā yetel dkul man damhaymen beh lā naḇaḏ élā nehwuwn leh ḥayé dalʻālam.

Juan 3:16 (Peshitta)

Så älskade Gud världen att han gav den sin ende son, för att de som tror på honom inte sakll gå under utan ha evigt liv.

Johannes 3:16 (Svenska språk bibeln)

References[edit | edit source]

  1. Bugtong na Anak, katumbas ng only begotten Son, TopVerses.com
  2. "Gospel in a nutshell", Max Lucado Launches John 3:16 Movement, Christian Post, Enero 8, 2008
  3. Template:Cite-Biblia, pahina 1562.
  4. Juan 3:16 (John 3:16), Tagalog (John and James) Bible, Tennessee, HtmlBible.com, JohnHurt.com
  5. AngFrayle. Ang Pagtataas ng Anak ng Tao (Juan 3:14-21); Ang Sinabi ni Hesus kay Nicodemo, The Bible Workshop, Biblista.net, Marso 9, 2009
  6. Template:Cite-Biblia3
  7. Template:Cite-Biblia5
  8. Juan 3:16, sa Cebuano, BibleKeeper.com
  9. Juan 3:16, sa Cebuano, Software77.com
  10. Juan 3:16, sa Cebuano, CCEL.org
  11. Juan 3:16, sa Cebuano, Jesus Army, Jesus.org.uk